• 任运生牧师

两个胎儿的对话


文 | Útmutató a Léleknek 翻译 | 任运生牧师


在一个妈妈的子宫里,有两个胎儿,其中一个问另一个说,“你相信我们出生后还会有生命吗?”

另一个回答说,“当然。你怎么会问这样的问题呢?出生后一定有些什么事情在等待着我们,也许我们在这里就是为将来我们会怎样做准备呢!”

“无稽之谈!”第一个坚定地说,“出生后根本没有生命。你说有,那你能描述一下那生命的样式吗?”

第二个回答说,“我不知道。但相比这里,肯定会有更多的光,也许我们会用腿走路,用嘴吃东西。也许我们会有其他现在还不理解的感知。”

第一个接着说,“这是荒谬的。走路根本不可能。用嘴吃饭?更是可笑之至。脐带已经供应我们足够的营养和我们所需要的一切东西。但脐带太短,因此出生后会有生命,这在逻辑上已被完全排除在外。”

第二个坚持说,“嗯,我想应该有些什么东西,可能与这里不一样。也许我们不再需要这些物质性的脐带了。”

“荒唐!”第一个回答说,“况且如果出生后真有生命,为什么从来没有人从那里回来言一声?分娩就是生命的结束。至于分娩以后,除了黑暗、沉寂和遗忘之外乃一无所有,我们将被带进一片虚无。”

“好吧,我不知道,”第二个继续说,“但可以肯定的是,我们将会亲眼看见妈妈,她必会照顾我们。”

“妈妈?”第一个几乎尖叫起来,“你真的相信有一位妈妈?太可笑了。如果妈妈存在,那她现在在哪儿呢?”

第二个回答说,“她就在我们身边,我们被她包围着,我们属于她,也正是在她里面我们才能活着。没有她这个世界将不会也不可能存在。”

“得了。”第一个坚持说,“我没有看见她,因此唯一合理的解释是:她根本就不存在。”

第二个接着回答他说,“有时候,当你静下心来,当你聚精会神、用心倾听,你可以感受到妈妈与你同在,你可以听见她慈爱的声音,还有她从上而来的亲切召唤。”


(附:英文原文)

In a mother’s womb were two babies. One asked the other: “Do you believe in life after delivery?” The other replied, “Why, of course. There has to be something after delivery. Maybe we are here to prepare ourselves for what we will be later.”

“Nonsense,” said the first.“ There is no life after delivery. What kind of life would that be?”

The second said, “I don't know, but there will be more light than here. Maybe we will walk with our legs and eat from our mouths. Maybe we will have other senses that we can’t understand now.”

The first replied, “That is absurd. Walking is impossible. And eating with our mouths? Ridiculous! The umbilical cord supplies nutrition and everything we need. But the umbilical cord is so short. Life after delivery is to be logically excluded.”

The second insisted, “Well I think there is something and maybe it’s different than it is here. Maybe we won’t need this physical cord anymore.”

The first replied, “Nonsense. And moreover, if there is life, then why has no one ever come back from there? Delivery is the end of life, and in the after-delivery, there is nothing but darkness and silence and oblivion. It takes us nowhere.”

“Well, I don’t know,” said the second, “but certainly we will meet Mother and she will take care of us.”

The first replied “Mother? You actually believe in Mother? That’s laughable. If Mother exists then where is she now?”

The second said, “She is all around us. We are surrounded by her. We are of Her. It is in Her that we live. Without Her, this world would not and could not exist.”

Said the first: “Well I don’t see Her, so it is only logical that She doesn’t exist.”

To which the second replied, “Sometimes, when you’re in silence and you focus and you really listen, you can perceive Her presence, and you can hear Her loving voice, calling down from above.”

Útmutató a Léleknek:匈牙利作家


212 次瀏覽0 則留言

最新文章

查看全部

保持耶稣暖和(Keeping Jesus Warm)

【1994年,两个美国宣教士应俄罗斯教育部的邀请,前往俄罗斯公立学校,讲述基于圣经原则的社会道德和伦理。他们也应邀在监狱、公司、消防站演讲,最后他们获准造访一间很大的孤儿院,这家由政府管理的孤儿院收容许多被虐待、遗弃的孩子。下面是其中一位宣教士讲述的故事。】 【In 1994, two Americans answered an invitation from the Russian Depart

公众注目下的基督徒---福音派在创造还是进化的争论中应该走多远?

本文译自首都圣经神学院 Todd Beall 博士的一篇论文, 讨论对创世记第一二章的字面解释。 《公众注目下的基督徒---福音派在创造还是进化的争论中应该走多远?》 有关创造与进化的争论迄今已进行了将近150年。2006年11月13日的《时代》杂志的封面故事就以“上帝与科学”为标题,报道了无神论生物学家理查德-道肯斯 (Richard Dawkins) 和基督徒遗传学家弗朗西斯-柯林斯 (Fra

约翰福音三章十六节的故事(A John 3:16 Love Story)

一个寒冷的冬夜,天正下着大雪,大街上的人们都瑟缩着身体匆忙地赶路。一个卖报纸的小男孩冻得浑身发抖,他走到一位警察面前问道, “先生, 您能告诉我在哪里可以找到一个暖和的地方过夜?我平时就住在街角的一个箱子里,那里实在太冷。”警察低下头来对小孩说,“你沿着这条街一直走到前面一座白色的房子,然后敲门,当有人出来开门时,你就说, ‘约翰福音三章十六节,’他们就会让你进去。” 于是小男孩就走到这间白色大屋

关于我们

2003年,一群来自母会海华郡中华圣经教会(CBCHC)的基督徒领受神的异象,有感于巴尔的摩地区众多华人同胞的福音需要,于同年9月租用 Shelbourne Baptist Church 的场地开始聚会,并成立巴郡中华圣经教会 (CBCBC)。教会于2017年9月搬至新租用的Holy Nativity Lutheran Church,主要服事来自世界各地的华人移民,周边学校的华人学生学者,在美国出生的亚洲人, 及跨文化和美国的家庭。我们除了主日中文崇拜,还办有成人主日学以及针对学前班和学龄班的主日学,同时提供婴儿照看。

​联系方式

任运生牧师            

电话:443-839-7615

邮箱:yren001@hotmail.com

​微信:yren0011

 

林锦源(Aaron)长老

电话:410-660-8569

邹静长老

​电话:443-636-7472

订阅教会周报
  • Grey Facebook Icon
  • Grey Google+ Icon

© 2019 by CBCBC.