top of page

圣诗分享(十二)---《我们聚集生命河边》(Shall We Gather at the River)

赞美诗《我们聚集生命河边》(Shall We Gather at the River)的创作过程。


1864年7月的一个下午,天气闷热难耐。纽约布鲁克林汉森广场浸信会牧师罗伯特·洛瑞(Robert Lowry)躺在休息室的一张长椅上,身体疲惫不堪。他几乎无法活动身体,但他的想象力却开始飞翔,未来的景象栩栩如生在他眼前闪过。《启示录》中那壮美的场景,以画面的形式呈现在他眼前:神耀眼的宝座、那天上的河流,众圣徒的聚集。当他在七月闷热的空气中急促地呼吸时,他的灵魂似乎从那神圣的景象中获得了新的生命。他开始思索,为什么赞美诗的作者对 “死亡之河” 说了那么多,却对那 “一道生命水的河,明亮如水晶,从神和羔羊的宝座流出来” (启22:1)说的是那么地少。1


在他沉思时,歌词开始自行构思,首先是以基督徒常见的询问出现:“我们会聚集吗?”然后是齐声的合唱,作为基督信仰的回答:“是的,我们会聚集。”赞美诗就是在这样一问一答的基础上发展起来的。乐曲也伴随着诗词而来,作者甚至分不清诗词与乐曲诞生的先后,它们就像是双胞胎一样。当歌曲构思出来后,作者跳了起来,坐在风琴旁完整弹奏一遍,唱出第一节歌词与副歌部分,然后他把全部歌词完整写了出来。1

 

Shall we Gather at the river? By Robert Lowry (1864)

 

Shall we gather at the river, Where bright angel feet have trod,

With its crystal tide forever, Flowing by the throne of God?

 

On the margin of the river, Washing up its silver spray,

We will talk and worship ever, All the happy golden day.

 

Ere we reach the shining river, Lay we every burden down;

Grace our spirits will deliver, And provide a robe and crown.

 

At the smiling of the river, Mirror of the Savior’s face,

Saints, whom death will never sever, Lift their songs of saving grace.

 

Soon we’ll reach the silver river, Soon our pilgrimage will cease;

Soon our happy hearts will quiver, With the melody of peace.

 

Refrain:


Yes, we’ll gather at the river, The beautiful, the beautiful river;

Gather with the saints at the river, That flows by the throne of God.

 

《我们聚集生命河边》

 

1、上主座前生命河边,圣洁天使都来临,不息水流晶亮似银,我羡慕在彼唱吟。2

 

2、银光闪闪生命河边,美好景致映眼帘,圣徒聚集赞叹欢庆,在主荣耀宝座前。3

       

3、来到福地生命河边,累人重担先卸抛,我灵蒙救投主怀抱,得赐冠冕和义袍。

 

4、救主临在生命河边,佳美容颜照水面,死亡毒钩永不再现,圣徒铭记主恩典。4

 

5、转瞬到彼生命河畔,居住福地乐无彊,和平音乐歌声响亮,我主救恩永颂扬。


(副歌)


我们聚集生命河边,在极美丽极美丽河边,众圣徒同欢聚在一起,欢聚在上主座前。



 

参考文献:



感谢主

任运生牧师

主后二零二四年八月二十二日

 

コメント


Featured Posts
請稍後再來
文章發佈後將於此處顯示。
Recent Posts
Archive
Search By Tags
尚無標記。
Follow Us
  • Facebook Basic Square
  • Twitter Basic Square
  • Google+ Basic Square
bottom of page